Překlad "каква ирония" v Čeština


Jak používat "каква ирония" ve větách:

Каква ирония, да взривиш камиона на сапьорите.
Má smysl pro ironii: vyhodil protiminovou jednotku.
Каква ирония, че използвам твоята ракета. за да водя моите звездни сили в битка.
Jak je to ironické, když použiji Váš vesmírný koráb jako vedoucí palebnou sílu v této bitvě.
Каква ирония. По-добре да не ни бяха намерили.
Je ironické, že bychom byli ve větším bezpečí, kdyby nás nenašli
Каква ирония, да си на тяхно място.
V naší situaci je to paradox.
Каква ирония - да избягаме с дара на враговете си!
Není to ironie, že používáme věci nepřítele, abychom mu unikli?
Каква ирония. Заледяване да те убие в Маями.
Koho by napadlo, že tě zabije led v Miami?
Каква ирония! Склонността ти към други неща е голяма.
Což je zvláštní, protože tvá výdrž jiných věcí je opravdu vysoká.
Каква ирония. Сделката ми с Дийн ме поставя в уникална позиция.
Ironicky, Deanovi plány mě staví do jedinečné pozice.
Каква ирония - аз, Юнгтон Трогел, който може... да унищожи хиляди,
Je ironií, že já, Yungton Trogyel, který umí... zabít tisíce,
Каква ирония, това всъщност е работа на ФБР.
Ironické, že bychom dali kontrakt FBI.
Каква ирония, четирима пациенти умряха, докато говориш.
To je ironie. Čtyři lidé umřeli, zatímco jste mluvil.
Но имах видение за бавачки, каква ирония.
Ale měl jsem vizi o chůvách, ironické. Kruhy chův.
Каква ирония - вместо да остане без цент, сега ще забогатее.
Jak ďábelské. Kdyby její manžel podepsal tu anulaci, neměla by nic a teď je bohatou vdovou.
Каква ирония, че използва собствената ми ръка, коята я обрече на смърт, за инструмент на гнева й.
Divná ironie, že použila mou vlastní ruku, která ji zbavila víry jako nástroj své zuřivosti.
Каква ирония, че трябва да направим колоноскопия, за да потвърдим.
Ironie je, že musíme udělat kolonoskopii, abychom to potvrdili.
Жертвам отношенията със синовете си, за да ги спася. Каква ирония.
a ironie obětování vztahu k mým synům, abych je mohla zachránit pro mě ještě neskončila.
Каква ирония е, че отговорът за един нож е...
Je ironické, že pro řešení jednoho nože by měla být...
Каква ирония, че точно ти питаш.
A vidím tu ironii, že právě ty se mě ptáš.
Дори и... каква ирония... твоята кашлица.
Dokonce, ironie bývá úžasná, váš kašel.
Та тъкмо си говорех с Джийн, и каква ирония...
Ano, zrovna jsem mluvil s Genem, co se to tu děje.
Каква ирония, моята майка е таралеж в гащите.
Já mámě koupil fotku španělské vesnice.
Каква ирония, защото приятелчето ти изглежда толкова прост.
Což je ironie, protože týpek v kožené bundě je tak prostý.
Каква ирония само, нещастието на Елизабет се превръща в щастие за теб.
Je to jen ironický, že Elizabeth se dostává do neštěstí, zatímco tebe potká štěstí.
Каква ирония, ще изядеш най-добрия треньор на животни в града!
Tak to je ironie. Právě se chystáš sežrat jednu z nejlepších cvičitelek zvířat ve městě.
Зсащитено е с парола, която всъщност е каква ирония.
Je to chráněné heslem, což je vlastně trochu ironické.
Каква ирония - беше открита в негова кола, а тук се здрависва с него.
Není to ironie, že ji našli v autě volebního štábu a tady si s ní potřásá rukou?
Каква ирония, тази кутия пълна с гума ме отведе в града, пълен с пластмаса.
Ironie je, že mě krabička šprcek dostala do města plného umělotin.
Зная го, защото така се казваше моята котка, която е, каква ирония, загина в пожар с неизвестен произход.
Vím, to, protože se tak jmenovala moje první kočka, která za zahádných okolností uhořela, jak ironické.
Каква ирония, че той е красивият асистент на липсващата красива асистентка.
Není to ironie, že on je krásným asistentem krásné asistentky na útěku?
Каква ирония - трябват още сървъри, за да отблъскваме атаките на цензурата от бастиона на свободното слово.
kdo by si pomyslel, že budeme potřebovat další servery... abychom mohli bojovat proti útokům cenzury z bašty svobody slova.
Каква ирония, аз и дадох тази книга.
To je ironie. To já jsem ten, kdo jitu knihu dal.
Каква ирония, само Хектор няма убийство по ръцете си.
Ironické. Z nás dvou jen Hector nechtěl zabít toho chlapa.
Каква ирония, взривяваме единственото място, което ни взе на работа?
Můžem si promluvit o ironii, že vyhodíme jediný bar, kde nás nechají pracovat?
Чиста тирания и ни държат "на тъмно", каква ирония, след като системата е кръстена Северно сияние.
Je to tyranie žalářníků a nás drží v temnotě. Je velkou ironií, že se tento systém jmenuje Polární záře.
Каква ирония - ако беше взел десетте милиона, щеше да си почиваш и да се въргаляш в пари, а аз да работя.
Víš, co je vtipný? Kdybys vzal těch deset míčů, mohl ses teď někde kopat do prdele a já bych měl co dělat.
Каква ирония! Видя ли тези фенки и кифли, които се закачат за него.
Ačkoli je ironické, kolik fanynek a děvek se pořád okolo něj motá.
Снежна буря в соларно студио, каква ирония.
Sněhová bouře v soláriu. Jak ironické.
Каква ирония! Свинеферма, хранеща се от остатъците на евреите.
{\cHFFFFFF}Jaká ironie, farma živená židovským odpadem.
Каква ирония точно ти да го казваш, който ще отрови хиляди хора и ще ги превърне в беснеещи лунатици!
To od vás sedí. Od vás, který se chystáte otrávit tisíce lidí a přeměnit je na zuřící blázny!
1.9832410812378s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?